Foute (IVAO) R/T voorbeelden

Na een paar avonden geluisterd te hebben op verschillende frequenties is dit lijstje ontstaan. Kijk het eens door en misschien herken je de fouten die je zelf wel eens maakt of nog niet wist dat ze fout zijn.

Foute of misbruikte R/TCorrecte R/T
"Monitor"
Wordt vaak misbruikt voor "Standby on"
"Monitor" wordt gebruikt voor het uitluisteren van een ATIS, VOLMET, AWOS,.., "Standby on" wordt gebruikt om een piloot van frequentie te laten switchen met de opdracht niet op te roepen (ATC zal de piloot dan oproepen). De term "monitor" wordt wel gebruikt als piloten moeten switchen naar UNICOM: "PHABC, monitor UNICOM, 122.8". Op UNICOM kun je namelijk geen contact leggen met ATC noch "standby on" staan.
  
"You may", "you can"
Helemaal weg laten
Die twee woorden combinaties zijn geheel verbodig. I.p.v. "you may descend to FL 040" is het "Descend FL 040"
  
"Information x Received/on board"
Received/on board/printed/... weglaten
"Delivery, ABC123, Information DELTA, gate D2, request departure clearence to Malaga" of "Rotterdam Approach, DEF456, information QUEBEC, descending FL 070"
  
"Copy the wind"
of readback v.d. wind
Geen readback van de wind informatie
Zelfs op piloten examens komt deze fout terug...
  
"Request Take-off"
"Ready for take-off"
Correcte R/T is: "Ready for Departure"
Een piloot spreekt de woorden Take-off alleen maar uit als hij een take-off klaring heeft gehad, verder niet. Er wordt anders over departure gesproken.
  
"Request taxi clearence"
'Clearence' weg laten
Keep it simple: "Eelde ground, PHABC request taxi"
  
"We would like.."
Correcte R/T is: "Request"
Het is Aviation English dat er gesproken wordt en geen gewoon Engels
  
"Ready to go"
Correcte R/T: "Ready for Departure"
Keep to the standards...
  
"Ready on Reaching"
Bestaat niet
Op IVAO hoor je het geregeld (en in het echt misschien ook wel eens) maar het is geen standaard phraseology.
  
"That is Approved"
"That is" weglaten
Keep is simple
  
"Pass your message"
Bestaat in NL niet
"Pass your message" is R/T uit het Verenigd Koninkrijk ter vervaning van "go-ahead"
  
"Recycle squawk ...."
Misbruikt op IVAO voor "squawk ...."
Recycle wilt eigenlijk zeggen dat de piloot de zelfde squawk opnieuw in zijn transponder moet zetten. Op IVAO is hier geen nut voor dus is recycle nergens voor nodig. Indien de piloot een nieuwe squawk moet krijgen wordt hier gewoon de zin "Squawk ....." voor gebruikt.
  
"Speed further back..."
Correcte R/T is: "Reduce speed"
Speed further back is echt meer spreektaal dan correcte R/T
  
"Last station calling, call again"
Correcte R/T is: "Last station (calling), say again"
...Of hij moet jouw telefoon nummer hebben.
  
"Please repeat"
Correcte R/T is: "Say again"
"Please" moet sowieso weg gelaten worden uit alle communicatie.